Ordo Prophetarum
Ordo Prophetarum
Drama litúrxico do século XII
Magnis prophetae uocibus
uenire Christum nuntian
Laetae salutis praeuia
qua nos redemit gratia.
Hinc mane nosrum promicat
et corda laeta exaestuant,
cum uox fidelis personat
praenutiatrix gloriae.
Aduentus hic primus fuit,
punire quo non saeculum
uenit, sed ulcus tergere,
saluando quod perierat.
At nos secundus praemonet
adesse Christum ianuis,
sanctis coronas reddere
caelique regna pandere.
Aeterna lux promittitur
sidusque saluans promitur;
iam nos iubar praefulgidum
ad ius uocat celestium.
Te, Christe, solum quaerimus
uidere, sicut est Deus,
ut perpes haec sit uisio
perenne laudis canticum.
Amen.
Omnes:
Fotografías: Santy López
Organistrum, laúde, vyolas e canon construídos por F. Luengo e César Arias, a partires do Pórtico da Gloria
Arpa construída por F. Luengo, a partires do Pórtico da Gloria
Citola e vyola grande construídas por F. Luengo a partir das ménsulas do Pazo de Xelmírez.
Guitarra mourisca construída por Carlos Paniagua
Tambor construído por Víctor Barral
Tabula personae (2009)
Praecentor
Israel
Moisés
Isaías
Xeremías
Daniel
Abacuc
David
Raíña de Saba
Balaam
Simeón
Isabel
Xoán Bautista
Virxilio
Nabucodonosor
Sibila
Luís Martínez
Martín Viaño
Oscar MAto
José María Ares
Diego Neira
José M Abeleira
Malena Pazos
Mª del Rosario Pita
Pablo Mato Collazo
Diego Blázquez
Elena Sobrino
Carlos A. Esteban
Nacho Suárez
Alfredo López Moure
María Giménez
Coordinacion vocal: Miro Moreira
Tábula joculatorum
Manuel Vilas
Valentín Novio
César Arias
Sabela García Fonte
Mª José Pámpano
Pablo Gastaminza
William Cooley
Felipe Sánchez
Mercedes Rubio e Bruno Forst
Francisco Luengo
Marcos Mato
Ana Pazos
Tony Esparís
Arpa
Citola
Laúde
Vyola
Vyola
Vyola
Canon
Guitarra mourisca
Organistrum
Vyola grande
Carillón e instrumentos percutidos
Clarín medieval
Clarín medieval
Dirección: Francisco Luengo
Instrumentos do Ordo Prophetarum
Equipo técnico:
Manuel Castiñeiras
Clotilde Vaello
Inés Rodriguez e Fannybell
Puri Pereira, María Illobre e Raquel Fidalgo
Parolas
Felipe Sar
Dirección artística, transcripción e adaptación
Mestre de Coro
Asesoría artística
Vestiario
Perruquería
Maquillaxe
Transportes
Producción
En Decembro de 2004 tivo lugar a estrea do drama litúrxico "Ordo Prophetarum". Represéntase desde aquela cada Nadal na Catedral de Santiago de Compostela.
O Ordo Prophetarum é un drama litúrxico medieval do ciclo de Nadal. A diferencia doutras obras similares, non ten a súa orixe na dramatización dun episodio bíblico, senon nun fragmento dun sermón atribuido a San Agustin. Nunha especie de xuízo, profetas de distintas épocas e procedencias acoden á chamada dun “Praecentor” para dar testemuña da chegada de Xesucristo, o Mesías.
Unha das principais motivacións de ACTUS para a realización do Ordo Prophetarum reside na vinculación desta obra co Pórtico da Gloria da catedral de Santiago de Compostela. Segundo as teses do profesor Serafín Moralejo, que identifica diferentes esculturas do pórtico con persoaxes do drama, nel están presentes a meirande parte dos profetas, incluídos os pagáns, nomeados nos diferentes textos que recollen o Ordo Prophetarum. A aparición dos profetas no Pórtico ordénase seguindo un criterio espacial que sitúa ao visitante, non coma un espectador do drama, senon coma unha persoaxe máis no medio das efixies proféticas, envolto por ese séquito que o invita a dar tamén a súa testemuña.
A interpretación que propón ACTUS parte dunha versión do Ordo Prophetarum que data do século XII, conservada no mosteiro de San Marcial de Limoges, actualmente na Biblioteca Nacional de París. O drama enriquécese con pezas tematicamente afíns, entre outras a cantiga 422 de Affonso X, “O Sabio”, ou a Égloga IV do poeta Virxilio.
Os instrumentos do Pórtico da Gloria conforman a “orquestra” da representación. A súa colocación no arco central tradúcese nunha disposición en semicírculo dos xograres no altar da catedral. Os instrumentos foron construidos por César Arias e Francisco Luengo a partires do labor de investigación deste último.
O Pórtico da Gloria proporciona ademáis unha valiosísima información sobre as vestiduras, atributos e aspecto dos profetas, complementando visualmente as descripcións doutras fontes.
Iudea incredula,
cur manes adhuc inuerecunda?
Omnes:
Velaquí a Sibila Eritrea,
pitonisa da paganía,
que previu a chegada de Cristo.
Vera pande jam, Sibila
que de de Christo prescis signa?
Madre de Deus, ora
por nos teu Fill´essa ora.
U verra na carne
que quis fillar de ty, Madre
joyga-lo mundo
cono poder de seu Padre.
Madre de Deus…
E u el a todos
pareçerá mui sannudo,
enton fas-elle’enmente
de como foi coçebudo.
Madre de Deus…
E en aque dia,
quand’elle for mais irado,
fais-lle tu emente
com’en ti foi enserrado.
Madre de Deus…
U verás dos santos
as compannas espantadas
mostra-ll’as tas tetas
santas que ouv’el mamadas.
Madre de Deus…
U ao juiyzio
todos, per com’é escrito,
verrán, di-lli como
con el fugisti a Egito.
Madre de Deus…
U leixarán todos
os viços e as requezas,
di-lle que sofriste
con el(e) muitas pobrezas.
Madre de Deus…
U queimará fogo
serras (e) vales e montes,
di com’en Egipto
non achast’aguas nen fontes.
Madre de Deus…
U verás os angeos
estar ant’ele tremendo,
di’lle quantas vezes
o tu andast’ascondendo.
Madre de Deus…
U dirán as tronpas:
“Mortos, levade-vos logo”,
di-ll’u o perdiste
que ta coita non foy jogo.
Madre de Deus…
U será o ayre
de fog’e de suffr’aceso
di-ll’a mui gran coita
que ouviste pois foi preso.
Madre de Deus…
U verrá do çeo
sõo mui fort’e rogido
di-ll’o que soffriste
u d’açoutes foi ferido.
Madre de Deus…
U terrán escrito
nas frontes quanto fezeron,
di-ll’o que soffriste
quand’o ena cruz poseron.
Madre de Deus…
E quando ss’iguaren
montes (e) vales e chaõs,
di-ll’o que sentiste
u lle pregaron as mãos.
Madre de Deus…
E u o sol craro
tornar mui negro de medo,
di-ll’o que sentiste
u beveu fel e azedo.
Madre de Deus…
E du o mar grande
perderá sa semellança,
di-ll’o que sofriste
u lle deron cona lança.
Madre de Deus…
E u as estrelas
caeren do firmamento,
di-ll’o que sentiste u
(foi) posto monumento.
Madre de Deus…
E du o inferno
levar os que mal obraron,
di-ll’o que se(n)tiste
u o sepulc(r)o guardaron.
Madre de Deus…
E u todo-los Reys
foren ant’el omildosos,
di-lle como vees
deles dos mais poderosos.
Madre de Deus…
E u mostrar ele
todo’estes grandes pavores,
fas com’avogada,
ten voz de nos pecadores.
Madre de Deus…
Que polos teus rogos
nos lev’ao parayso
seu, u alegria
ajamos por senpr’e riso.
Madre de Deus, ora
por nos teu Fill’essa ora.
Siibilla
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Hodie scietis
quia veniet Dominus
et mane videbitis
gloriam eius.
Omnes:
Antiphona
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Nabucodonosor,
rei de Babilonia,
que someteu
os seus soños
ao escrutinio de Daniel.
Age, fare, os lagene
que de Christo nosti uere
Nabucodonosor prophetiza,
auctorem omnium auctoriza.
Cum reuisi
tres quos misi
uiros in incendium,
uidi iustis
incombustis
mixtum Dei filium.
Uiros tre in ignem misi,
cuartum cerno prolem Dei.
Nabucodonosor
Chega Virxilio, o altísimo poeta pagán
que anunciou a vinda de Xesús.
Vates, Maro, gentilium,
da Christo testimonium!
Ultima Cumaei uenit iam carminis aetas;
Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo
Iam redit et Uirgo redeunt Saturnia regna
Iam oua progenies caelo demittitur alto.
Tu modo nascenti puero. quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
Casta faue Lucina: tuus iam regnat Apolo
Teque adeo decus hoc aeui, te consule inibit,
Pollio, et incipient magni procedere menses
te duce, si qua manent sceleris uestigia nostri
inrita perpetua soluent formidine terras.
ille deum uitam accipiet diuisque uidebit
permixtos heroas et ipse uidebitur illis,
pacatumque reget patriis uirtutibus urbem.
(Égloga IV, 4-17)
Ecce polo demissa sola noua progenies est.
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Virgilius
Este é Xoan, aquel que verteu sobre Xesús
a auga lustral do Xordán,
recoñecéndoo como Mesías
cando a pomba desceu sobre
o Fillo de Deus.
Dic, Baptista
uentris cista clausus
Qua dedisti causa
Christo plausus?
Cui dedisti gaudium
profer et testimonium?
Venit talis
salutaris
cuius non sum etiam
tam benignus
ut sim ausus
soluere corrigiam.
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Johannes Baptista
Velaí vén Isabel, muller vedraña,
que deu a Zacarías un fillo nomeado Xoán.
Illud, Helisabeth, in medium,
de Domino profer eloquium!
Quid est rei
quod me mei
mater heri uisitat?
Nam ex eo,
uentre meo
letus infans palpitat.
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Elisabeth
Simeón, home xusto e piadoso,
recoñeceo
no templo de Xerusalén
ao unxido do Señor,
bendeciuno mais predíxolle
a María moitas coitas.
Nunc Simeon adueniat,
qui responsum acceperat,
qui non haberet terminum
donec uideret Dominum.
Lumen ad revelationem gentium:
et gloria plebis tuae Israel.
Nunc me dimittas, Domine.
finire uitam in pace.
Lumen ad revelationem…
Quia mei modo cernunt oculi
Lumen ad revelationem…
quem misisti
hunc mundum pro salute populi.
Lumen ad revelationem…
Gloria Patri et Filio
et Spiitui Sancto
sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in saecula seculorum.
Amen.
Simeon
Praecentor:
Chamada:
Antiphona
Resposta:
Antiphona:
Antiphona:
Antiphona:
Eis, Balaam, o adiviño
detido polo anxo do Señor,
cando se dirixía ao encontro de Balac,
rei moabita.
Dic tu, Balaam, filius Beor,
propheta moabitarum:
Da Christo testimonium!
Orietur stella ex Iacob,
et consurget uirga de Israel
et percutiet duces Moab
uastabitque omnes filios Seth.
Balaam
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Atendede á xentil Raíña de Saba,
que visitou a Salomón
para lle render homenaxe
e bañarse na súa sabedoría.
Sapientiae Salomonis,
Regina Saba
uera pandet iam.
Regina austri surget in iudicio
cum generationes ista,
et condemnauit eam:
quia uenit a finibus terre,
audire sapientiam Salomonis,
et ecce plus quam Salomon hic.
Regina Saba
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Convosco David fillo de Xesé,
da tribu de Xudá,
pastor, músico, vencedor do mal
e glorioso rei.
Dic tu, David, de nepote,
causas que sunt tibi note?
Universus
grex conuersus
adorabit Dominum,
qui futurum seruiturum
omne genus hominum.
Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis.
David
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Vede a Habacuc,
profeta menor de Israel,
censor da idolatría.
Abacuc, regis celestis,
nunc ostende quod sis testis!
Et expectaui,
mox expaui
metu mirabilium,
opus tuum
interduum
corpus animalium.
Habacuc
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Chega Daniel, o mozo hebreo.
prefiguración de Cristo,
que foi salvado dos leóns.
Daniel, indica,
uoce prophetica,
facta dominica.
Rex in aeternum vive.
Sanctus Sanctorum ueniet,
et unctio deficiet.
Ecce uenit
Sanctus ille
sanctorum santissimus
que rex iste
iubet coli
potens et fortissimus.
Sanctus Sanctorum ueniet,
et unctio deficiet.
Rex in aeternum vive.
Daniel
Praecentor:
Chamada:
Omnes:
Resposta:
Omnes:
Hodie scietis
quia veniet Dominus
et mane videbitis
gloriam eius.
Omnes:
Antiphona
Aquí vén Xeremías,
eterno perseguido,
quen predixo a ruina de Xerusalén
e o cativerio en Babilonia.
Huc accede, Ieremias:
dic de Christo prophetias!
Sic est.
Hic est
Deus noster
sine quo non erit alter.
Ieremias
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Comparece o Profeta Isaías,
que denunciou a corrupción dos costumes,
que por tres veces anunciou a Emmanuel.
Isaías, verum qui scis,
ueritatem cur non dicis?
Est necesse
Uirgam Iesse
de radice prouehi
flos deinde
surget inde,
qui est spiritus Dei.
Isaias
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Velaquí a Moyses,
pratriarca a quen Deus confiou
a misión de liberar ao seu pobo
en longa travesía polo deserto.
Legislator huc propinqua,
et de Christus prome digna!
Dabit Deus uobis vatem;
huic ut mihi aurem date,
qui non audit hunc audientem,
expellitur sua gente.
Moyses
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Este e o povo de Israel
da linaxe de Xacob,
da estirpe da que nacerá O Mesías
Israel, uir lenis, inque?
De Christo (quid) nosti firme?
Dux de Iuda non tollitur
donec adsit qui notetur.
Salutare Dei uerbum
expectabunt gentes mecum.
Israel
Praecentor:
Chamada:
Resposta:
Himnus
Praecentor:
Omnes gentes
congaudentes
dent cantus leticiae!
Deus homo fit
de domo David,
natus hodie.
O Iudei,
uerbum Dei
qui negatis hominem
uestre leges,
testem regis
audite per ordinem.
Et uos, gentes,
non credentes
peperisse uirginem,
uestre gentis,
documentis,
pellite caliginem.
˜